ترجمه آهنگ The Messenger-Linkin Park

                       The Messenger-Linkin Park

  When you feel you're alone

وقتی احساس تنهایی میکنی

  Cut off from this cruel world

وقتی از این دنیای بی رحم جدا موندی

  Your instincts telling you to run

غریزه هات بهت میگن که فرار کن

  listen to your heart

(ولی)به قلب ات گوش کن

  those angel voices

اون صدای فرشته ها که از قلبت میاد

  they'll sing to you, they'll be your guide back home

دارن برات آواز میخونن و راه برگشتی ان برات که برگردی خونه

 

 

    

when life leaves us blind

وقتی زندگی،تمام توجهِ ما رو به خودش جلب کرده و کورمون کرده

love keeps us kind

عشق،ما رو مهربون نگه میداره

it keeps us kind

ما رو مهربون نگه میداره و(در طول زندگی مهربون میمونیم)

 

  When you suffered enough

وقتی به اندازه ی کافی عذاب کشیدی

  and your spirit is breaking

و روحیه تو باختی

  you're growing desperate from the fights

داری از تمام مبارزه های زندگی نا امید میشی

  remember you're loved

یادت باشه که(یه کسایی) دوست ات دارن

  and you always will

و همیشه دوست ات خواهند داشت

  this melody will bring you right back home

این آهنگ تو رو مستقیم برمیگردونه خونه

 

when life leaves us blind

وقتی زندگی،تمام توجهِ ما رو به خودش جلب کرده و کورمون کرده

love keeps us kind

عشق،ما رو مهربون نگه میداره

 

when life leaves us blind

وقتی زندگی،تمام توجهِ ما رو به خودش جلب کرده و کورمون کرده

 

love keeps us kind

عشق،ما رو مهربون نگه میداره

دانلود آهنگ Hands Held High-Linkin Park

دانلود آهنگ Hands Held High-Linkin Park

حجم:3.5Meg

http://s5.picofile.com/file/8103246484/07_Hands_Held_High.zip.html

ترجمه آهنگ Hands Held High-Linkin Park

                   Hands Held High-Linkin Park


Turn my mic up louder I got to say something

صدای میکروفون امو زیاد کن،باید یه چیزی بگم

Light weights steppin aside when we comin'

وقتی داریم میام،نور خودش میاد جلومون و روشن میکنه

Feel it in your chest the syllables get pumping

پمپاژ شدنِ هجایِ کلمات رو تو سینه ات حس کن(سنگینی کلمات رو حس کن)(کلمات میان جای قلبت،باعث پمپاژ شدن خون ات میشن)
People on the street they panic and start running

مردم تو خیابون،میترسن و شروع میکنن فرار کردن(انقد شعرم عالیه)

Words on loose leaf sheet complete coming

کلماتِ روی کاغذ مثل برگ که خیلی هم شل ان،خودشون کامل همینجوری نوشته میشن(داری شاعریش رو تحسین میکنه)

I jump on my mind, I summon the rhyme, I'm dumping

سریع؛فکرا مو راست و ریس میکنم،ریتم آهنگ و احضار میکنم،دارم ذهن امو خالی میکنم

Healing the blind I promise to let the sun in

شعرم یه جوریه که حتی کور رو هم شفا میده،بهتون قول میدم باعث اومدن نور میشه

Sick of the dark ways we marched to the drummin'

خسته شدم از این روش های بدی و تاریکی که باهاشون شادی میکنیم
Jump when they tell us that they wanna see jumping

بپر،وقتی بهمون میگن میخوان پرش ببینن

Fuck that I wanna see some fists pumping

کیرت توش،کوس گفتم......من که میخوام چند تا مشت زدن ببینم(حرف اشونو گوش نکن،باهاشون مبارزه کن)

Risk something, take back what's yours

ریسک کن،چیزی که مالِ تو هست رو بدست بیار

Say something that you know they might attack you for

یه چیزی بگو که میدونی به خاطرش بهت حمله میکنن

Cause I'm sick of being treated like I have before

چون خسته ام از این که جوری که قبلا باهام رفتار میشد باهام رفتار شه

Like it's stupid standing for what I'm standing for

انگار یه مقابله ی احمقانه ست بر این چیزی که به خاطرش وایسادم

Like this war's really just a different brand of war

انگار،این جنگ،یه جنگ کاملا متفاوت ه
Like it doesn't cater the rich and abandon poor

انگار،این جنگ باعث پولدارتر شدن پولدارا و فقیر تر شدن فقیرا نمیشه

Like they understand you in the back of the jet

انگار،اونا متوجه تو ان،آدم حساب ات میکنن، تویی که تو یه جت ی و سربازی و داری جنگ میکنی(اونا:منظور رهبر های جنگ و.....)

When you can't put gas in your tank

وقتی نمیتونی تو تانک ات سوخت بریزی،

These fuckers are laughing their way to the bank and cashing their check

این بی ناموسا،دارن با خنده میرن بانک تا چک اشونو نقد کنند

Asking you to have compassion and have some respect

بعدش،ازت میخوان که دلسوز باشی وصبر داشته باشی و بهشون احترام بذازی

For a leader so nervous in an obvious way

یه رهبری که با یه حالت خیلی ضایع و مشخص،خیلی هم با استرس

Stuttering and mumbling for nightly news to replay

من من میکنه و با لکنت تو اخبار شبانه صحبت میکنه


And the rest of the world watching at the end of the day

بقیه دنیا هم با اتمام روز،دارن تو هال خونشون،

In their living room laughing like "what did he say?"

این اخبار شبانه رو نگاه میکنن و با خنده میگن: "چی گفت؟"


Amen

آمین

Amen
آمین
Amen
آمین
Amen
آمین
Amen
آمین

In my living room watching but I am not laughing
من هم توی هال خونمون ام،دارم اون اخبار شبانه رو نگاه میکنم،ولی برخلاف بقیه مردم،نمیخندم
Cause when it gets tense I know what might happen

نمیخدنم،جون وقتی اوضاع خطیر میشه،میدونم ممکنه چه اتفاقی بیفته

The world is cold the bold men take action

جهان سرده،مردان کچل و بی لطف کارا رو انجام میدن(سیاست مدارا رو میگه)

Have to react or get blown into fractions

باید یه عکس العملی نشون بدیم،یا تو شکستگی ها کشیده بشسم

Ten years old is something to see

یه بچه ده ساله که جاش این جا نیست

Another kid my age drug under the jeep

یا یه پسر دیگه که همسن من هم هست،افتاده زیر یه جیپ(همون ماشین جنگیا)

Taken and bound and found later under the tree

که بعدن له و لورده زیر یه درخت پیدا شده

I wonder if he thought the next one could be me

حالا موندم،امکنش هس نفر بعدی که اونجوری میشه من باشم

Do you see the soldiers that are out today

اون سربازایی که رفتن اون بیرونو  میبینی

To brush the dust from bullet proof vests away

که دارن مث یه سرباز کهنه کار،گرد و خاکِ روی لباس جنگی ضد گلوله شون و پاک میکنن

It's ironic, at times like this you pray

خیلی مسخره و طعنه آمیز ه!!!همین الان که تو داری دعا میکنی و نماز میخونی

But a bomb blew the mosque up yesterday

تو همین ساعت،دیروز،یه بمب تو مسجد ترکیده

There's bombs in the buses, bikes, roads

بمب وجود داره(هست)تو اتوبوس ها،دوچرخه ها،جاده ها

Inside your market, your shops, your clothes

تو سوپرمارکت تون،خریداتون،لباساتون

My dad he's got a lot of fear I know

بابام،خیلی ترس داره،اینو میدونم

But enough pride inside not to let that show

ولی اونقدر غرور داره که نمیذاره ترسش نمایان شه(که ترس اش رو دیگران تاثیر نذاره)

My brother had a book he would hold with pride

برادرم،یه کتاب داشت،که  اون رو با غرور تو دستاش میگرفت

A little red cover with a broken spine

کتابه یه جلد کوچیک قرمز داشت که داشت ازش در می اومد و منگنه اش خراب بود

On the back, he hand wrote a quote inside

پشت کتاب،خودش یه جمله نوشته بود

"When the rich wage war it's the poor who die"

وقتی جنگ ساختگی پولدار ها رخ میده،این ما فقیر هاییم که میمیریم

Meanwhile, the leader just talks away

بازم،رهبر چرت و پرت میگه

Stuttering and mumbling for nightly news to replay

با اون من من کردن و لکنت اش،تو اخبارِ شبانه

And the rest of the world watching at the end of the day

بقیه ی مردم هم با پایان روز دارن با 

Both scared and angry like "what did he say?"

هر دو حالت ترسیده و عصبانی نگاه میکنن و میگن:"چی گفت؟"


Amen
آمین
Amen
آمین
Amen
آمین
Amen
آمین
Amen
آمین


With hands held high into a sky so blue

دستات رو به سمت آسمونِ خیلی آبی نگه داشتی (و داری دعا میکنی)

As the ocean opens up to swallow you

وقتی موج اقیانوس داره به سمتت میاد که تو رو ببلعه(به جای این که یه کاری بکنی،نشستی داری دعا میکنی)
With hands held high into a sky so blue
دستات رو به سمت آسمونِ خیلی آبی نگه داشتی (و داری دعا میکنی)
As the ocean opens up to swallow you

وقتی موج اقیانوس داره به سمتت میاد که تو رو ببلعه

With hands held high into a sky so blue

دستات رو به سمت آسمونِ خیلی آبی نگه داشتی (و داری دعا میکنی)

As the ocean opens up to swallow you

وقتی موج اقیانوس داره به سمتت میاد که تو رو ببلعه

With hands held high into a sky so blue

دستات رو به سمت آسمونِ خیلی آبی نگه داشتی (و داری دعا میکنی)

As the ocean opens up to swallow you

وقتی موج اقیانوس داره به سمتت میاد که تو رو ببلعه

With hands held high into a sky so blue

دستات رو به سمت آسمونِ خیلی آبی نگه داشتی (و داری دعا میکنی)

As the ocean opens up to swallow you

وقتی موج اقیانوس داره به سمتت میاد که تو رو ببلعه

With hands held high into a sky so blue

دستات رو به سمت آسمونِ خیلی آبی نگه داشتی (و داری دعا میکنی)

As the ocean opens up to swallow you

وقتی موج اقیانوس داره به سمتت میاد که تو رو ببلعه